Pragmatics and the
Dictionary
For many years the overriding
concern of English language teachers was that their students should learn to
speak and to write English correctly. More recently, serious attention has been
drawn not only to the correct, but to the appropriate use of language. This
shift of emphasis has taken place under the influence of studies in pragmatics.
Traditionally, dictionaries and
grammars are concerned with what words, phrases, and sentences mean.
Pragmatics, on the other hand, is the study of how words are used, and what
speakers mean. There can he a considerable difference between sentence-meaning
and speaker-meaning. For example, a person who says "Is that your
car?" may mean something like this: "Your car is blocking my
gateway -move it!" - Or this: "What a fantastic car - I didn't know
you were so rich!» - or this:
"What a dreadful car-I wouldn't be seen dead in it!" The very same
words can be used to complain, to express admiration, or to express
disapproval.
This Dictionary will often help you
by giving examples of typical speaker-meanings. Look, for example, at the
following Usage Note at the entry for way.
USAGE of combination “By the way”
Although this expression seems to
suggest that you are going to add unimportant information, in fact it is
often used to introduce a subject that is really very important to you; By the
way, I wonder if we could discuss
my salary some time? By the way, do you think you could lend me $10?
—see also INCIDENTALLY (USAGE)
In general, the context-in which
the words are spoken, or the way in which they are said (For example, their
intonation) will tell us which of, the possible speaker-meanings is intended.
But between speakers of different languages or people of different cultures,
serious misunderstandings can occur. For example, it is common for a British
teacher to say to a student: "James, would you
like to read this passage?" Although the sentence is a question about what
James likes, the teacher is not asking about James's wishes, but is telling him
to read. A foreign student could easily misunderstand the teacher's intention,
and reply; "No, thank you". This would strike the teacher either as
being very rude, or as a bad joke. In other words, the reply would be inappropriate.
Misunderstandings are particularly
likely to occur with words such as please, whose meaning cannot be explained by
the normal method of difn
1. How formal is the situation (is
it a business meeting, a class discussion, or a picnic)?
2. How well do we know the people
we are addressing (are they friends, workmates, or complete strangers)?
3 . If we are talking to
strangers, how similar are they to ourselves (e.g. are they people of a similar
age, of the same sex, of a similar social background, of the same profession)?
4. Are we talking to people who are
in a superior, equal, or subordinate relationship (e.g.our
boss, a colleague, or a waiter)?
5. How great is the demand we
are making on them {e.g. are we asking to borrow a pencil or a car)?
Do we have the right to make
a particular demand (e.g. teachers can require a student to write an essay, but
not to clean their car)?
People of different cultures will
answer these questions differently. Thus it is less of an
"imposition" to ask for a cigarette in Eastern Europe (where they are
very cheap) than in some parts of
People from different cultures will
attach different values to the same factors. For example, a teacher has a
higher status in some countries than in others. In some cultures, people are
very deferential to their parents: the idea of parents being polite to their
young children, as often happens in American or British middle-class homes
(e.g. a mother's saying "Peter, would you mind shutting the door,
please?") will seem very strange. Finally, the importance attached to
factors such as differences of sex, age, and social status varies enormously
from culture to culture.
Of dictionary definition; or with
words such as surely, for which a definition giving the
meaning of the word out of its context can easily be misleading.
For example, please is a conventional
marker of politeness added to requests. But it cannot
be simply equated with items such as bitte in
German or dozo in Japanese. Unlike
these words, please cannot be used in reply to thanks (e.g. by a hostess giving
a visitor a drink). And moreover, please is a minimal marker of politeness,
which in some situations can actually be less polite than its absence! For
example, "Will you please sit down?" is more likely to be used in
addressing a naughty child than in addressing an important visitor to one's
office. "Mind your head, please" is inappropriate because "Mind
your head" is a warning, not a request: it is the kind of remark which is
meant to benefit the hearer, rather than the speaker. These examples show how
difficult it is to explain the meanings of some words without giving details of
[he context in which it would be appropriate or inappropriate to use them.
Many linguists and language
teachers would argue that the most serious cross-cultural misunderstandings
occur at the level of speaker-meaning (i.e. pragmatics). If foreign learners
make grammatical errors, people may think they do not speak English very well,
and make allowances for them. But if learners make pragmatic errors, they risk
(as in the case of "Will you please sit down?") appearing impolite,
unfriendly, or even aggressive. Conversely, some learners (e.g. some speakers
of oriental languages) may make the mistake of appearing over-polite, which in
turn can cause embarrassment, or can even give an impression of sarcasm. The
study of pragmatics may thus be seen as central to the foreign student's need
to communicate, and it is perhaps surprising that up to now no serious attempt
has been made to incorporate pragmatic information into a dictionary for foreign
learners of English.
Part of the explanation lies in the
fact that pragmatics is a comparatively new field of study. But more relevant
is the fact that we cannot formulate rules of pragmatic usage in the way
that rules are formulated in grammar. The best we can offer is a set of
guidelines, because so many factors influence the way we speak and how polite
or indirect we are. The sorts of questions we must ask ourselves are; In spite
of the difficulties of generalizing, we attempt in this dictionary to capture
"guidelines" of pragmatic usage by three means:
1. By Usage Notes forming
part of the alphabetic entries for words (see, for example, the Usage Notes
under actually, afraid, all right, (I) mean, please, surely).
USAGE of the word “actually”
...In conversation actually can be used to
soften what you are saying, especially if you are correcting someone,
disagreeing, or complaining: "Happy Birthday, Tom." 'Well.
Actually my birthday was yesterday”. But it can be used with the opposite
effect, if you speak with sarcasm: I didn't ask your opinion, actually,
2. By Language Notes covering
more general pragmatic topics, which cannot be limited to the treatment of
individual words, and which affect the meaning, in context, of many different
words or phrases. (See, for example, the Language Notes for Apologies (p 38),
Criticism and Praise (p244). Invitations and Offers(p556),
and Thanks (p!097).)
3. By comments
and examples within the entries for individual words, showing how they are used
in context. This example at quite shows how it can be used to show annoyance:
(shows
annoyance) If you've quite finished interrupting, perhaps I can continue.
And this example at respect shows
how it is used in a fixed phrase to express polite disagreement: (used formally
to introduce an expression of disagreement) With (t he greatest) respect/Wit h
due respect, I think you 're wrong.
What we can reasonably attempt to show
in these Notes is the way in which pragmatic questions are resolved in some
typical situations, for a (hypothetical) "average" speaker of British
or American English. The Notes are designed to help overcome problems of
inappropriateness, whether these are caused by linguistic or by cultural
differences.
Answer the following questions:
1. What is the beginning of
Pragmatics connected with?
2. What conditions produced
Pragmatics?
3. What are the chief contributions
of the active type dictionaries to Pragmatics?
4. In what way is Pragmatics
reflected in active type dictionaries?
5. What information do the
learner's dictionaries give to English language learners?
6.
Which of two opposing lexicographical principles (the descriptive or
prescriptive) is accepted by the learner's dictionaries?
Английский